Erbario di Trento (Manoscritto n° 1591), XVI secolo, carta 22 verso: “Lingua Cornena”.
“Si esset aliquis schotatus in ygne vel in agua,
accipe folia istius herbe cum vino cocto et po-
ne super schotaduram: subito sanabitur. Item
si quis esset in tropicus, acipe radicem ystius
herbe et fac pulverem et da ey bibere cum
brodio piçoli cocti et bibat de ista per spa-
cium triginta dierum et sanabitur. Item ad sa-
nandum chostam fractam in corpore, accipe
radicem istius herbe et da ey bibere cum vino:
facit desinflare costam et sanare. Item ad sa-
nam malum splenis, acce folia istius herbe et
fac pulverem et da ey bibere cum bono vino
jeiuno stomaco per spacium quindecim die-
rum: sanabitur et est probatum.
Nasscitur in terenis salvaticis et in obschuris
ubi sol nunquam lucet.”
La traduzione è “Se qualcuno si fosse scottato sul fuoco, prendi le foglie di quest’erba con vino cotto e mettile sulla scottatura: subito guarirà. Se qualcuno fosse affetto da idropisia, prendi la ra...
Légende

Erbario di Trento (Manoscritto n° 1591), XVI secolo, carta 22 verso: “Lingua Cornena”.
“Si esset aliquis schotatus in ygne vel in agua,
accipe folia istius herbe cum vino cocto et po-
ne super schotaduram: subito sanabitur. Item
si quis esset in tropicus, acipe radicem ystius
herbe et fac pulverem et da ey bibere cum
brodio piçoli cocti et bibat de ista per spa-
cium triginta dierum et sanabitur. Item ad sa-
nandum chostam fractam in corpore, accipe
radicem istius herbe et da ey bibere cum vino:
facit desinflare costam et sanare. Item ad sa-
nam malum splenis, acce folia istius herbe et
fac pulverem et da ey bibere cum bono vino
jeiuno stomaco per spacium quindecim die-
rum: sanabitur et est probatum.
Nasscitur in terenis salvaticis et in obschuris
ubi sol nunquam lucet.”
La traduzione è “Se qualcuno si fosse scottato sul fuoco, prendi le foglie di quest’erba con vino cotto e mettile sulla scottatura: subito guarirà. Se qualcuno fosse affetto da idropisia, prendi la radice di quest’erba, polverizzala e dagliela da bere con brodo di ceci cotti: quelle ne beva per tutti i giorni e guarirà. Inoltre per sanare una costola rotta, prendi la radice di quest’erba e dagliela da bere con vino: fa sgonfiare la costola e la guarisce. Inoltre per guarire il male di milza, prendi le foglie di quest’erba e polverizzale e dagliele da bere con buon vino a stomaco digiuno per quindici giorni: guarirà ed è cosa provata. Nasce nei terreni incolti ed ombrosi, dove non batte mai il sole.”

[ENG]
Herbarium of Trento (Manuscript No. 1591), 16th century, page 22 verso: “Lingua Cornena”.

If someone is burned by fire, take the leaves of this herb with mulled wine and place them on the burn: they will be healed immediately. If someone is suffering from dropsy, take the root of this herb, grind it, and give it to him to drink with a broth of cooked chickpeas: let him drink that every day and he will be healed. Also, to heal a broken rib, take the root of this herb and give it to him to drink with wine: it reduces the swelling of the rib and heals it. Also, to cure a problem of the spleen, take the leaves of this herb, grind them, and give them to drink with good wine on an empty stomach for fifteen days: he will be healed, and this is proven. It grows in uncultivated and shady lands, where the sun never shines.”
Museo provinciale d'arte - Caste, Trento (TN), Trentino Alto Adige - Südtirol, Italia - Italy

Date

16e siècle

Crédit

Ghigo Roli/Photo12

Notre référence

GHR26A02_189

Licence

Droits gérés

Format disponible

55.8Mo (6.1Mo) / 31.7cm x 44.1cm / 3744 x 5206 (300dpi)

Restrictions

Pour toute utilisation, il revient à l'utilisateur de s'assurer qu'il a toutes les autorisations nécessaires des entités représentant les artistes ou leurs ayants droit.

Connectez-vous pour télécharger cette image en HD